"... Через
Время
Твердый курс держа,
Рядом с кораблями русской славы
Станет
Эта скромная баржа".
Твердый курс держа,
Рядом с кораблями русской славы
Станет
Эта скромная баржа".
65 лет назад хороший привесок к своим же переводам стихов Мао Цзэдуна добавил советский поэт Асеев:
о четырех советских солдатах
а в шестидесятом году —
четыре советским солдата
терпели большую беду.
попала в крутые шторма;
такая свалилась погодка —
не видно, где нос, где корма.
Их судно швырял океан,
он волны завертывал в трубку,
как сказочный великан!
дав месяца без одной —
качало в морской колыбели,
пыталось пустить их на дно,
сорокадевятидневный аврал:
то в бездны с размаху бросало,
то к небу их вал подымал.
От всех берегов отнесло.
И это не сокрушило,
в отчаянье не привело.
и цвет океан изменял,
то каждый про игры мальчишьи,
других веселя, вспоминал.
не стали они унывать —
читали, работали, пели,
старались о жизни мечтать.
Неистовством обуян,
недели, недели, недели
свирепствовал океан!
но он показал свою стать,
и нрав его, буйный и дикий,
пришлось до концв испытать.
пытал он упорство их лиц,
но буйность его одолели
и дикости не поддались
четыре сердечных струны.
Вот новая светлая дата
Могучей, великой страны!"
Комментариев нет:
Отправить комментарий