"…За тобою с твердой верой шли —
Зажигали на Урале домны,
Строили на верфях корабли".
70 лет назад гениальные труды И. В. Сталина по вопросам языкознания не стали ещё настольной
книгой в некоторых редакциях советских литературных альманахов:
"Литературные
заметки
Современная
тема
"Уральский
современник", книги 16, 17, 18. Свердловск, 1950 — 51.
Литературный
альманах Свердловского отделения Союза советских писателей называется "Уральский
современник". У читателя невольно возникает предположение, что альманах,
носящий такое наименование, является своеобразной художественной летописью современного
Урала, что на его страницах
рассказано о трудовой доблести, трудовом героизме уральцев, о преображении по
гениальным предначертаниям великого Сталина "седого", дедовского
Урала.
Многогранна,
интересна, увлекательна насыщенная творческим вдохновением и пафосом
строительства коммунизма жизнь уральцев, и как было бы отрадно увидеть в "Уральском современнике"
яркие, талантливые, подлинно художественные картины нашей прекрасной
действительности. Однако содержание последних трех выпусков "Уральского
современника" свидетельствует о том, что тема трудовой жизни современного
Урала еще не нашла достойного художественного воплощения в произведениях
уральских писателей.
Из трех
крупных произведений, обнародованных в альманахе, две повести— "Аркашкино
детство" Н. Денисова и "Евдоким Бобылев" К. Боголюбова —
исторические. Идейно-художественный уровень обеих повестей низок.
"Аркашкино
детство" Н. Денисова повествует о
жизни сына уральского рабочего в дореволюционное время. В литературе зачастую появляются,
условно говоря, "повторные"
книги, авторы коих повторяют, копируют широко известные читателям образы. Повесть Денисова принадлежат
к числу таких книг-копий. Материал ее не отличается новизной. В повести слишком
часто встречаются положения, уже описанные в произведениях А. М. Горького, Ф.
Гладкова и других писателей.
Едва ли
можно зачислить в актив альманаха такое копирование даже лучших произведений
литературы.
Молодой
литератор сделал ошибку, сосредоточив все внимание на бытовой стороне жизни
рабочих дооктябрьского Урала. Редакция альманаха обязана была подсказать начинающему
писателю Н. Денисову, что сейчас уже нельзя отделаться "бытовщинкой", описаниями того, как на
масленице катались на тройках купцы, что если браться за историческую тему, то
надо создавать книгу социально глубокую, политически острую.
В повести
Денисова нет ярких образов рабочих-революционеров, а ведь события происходят в
годы империалистической войны, когда под руководством партии Ленина—Сталина
могучий революционный Урал готовился к штурму самодержавия.
К. Боголюбов
собирал материалы для своей повести "Евдоким Бобылев" в уральских архивах.
Он намеревался создать, как явствует из авторского предисловия, "летопись трудов
и бедствий одного из тех талантливых самородков, которые делали великое дело,
закладывая основы отечественной техники и металлургии". Но это похвальное намерение
не осуществлено. В угоду ложно понятой занимательности автор сосредоточил свое
внимание не на техническом творчестве "умельца"
Бобылева, а на его бесконечных побегах от заводских управителей.
Работа над
архивными первоисточниками, к сожалений, не предохранила автора от откровенного
подражания общеизвестным произведениям Мельникова-Печерского, Е. Федорова, П.
Бажова.
В литературном
наследии П. И. Бажова сохранились замечательные образы уральских самородков,
смелых первооткрывателей, людей неисчерпаемого творческого новаторства в
технике. Ничего нового к этой галлерее великих уральцев портрет Евдокима Бобылева
не прибавляет. Описание старообрядческих скитов взято автором повести из
романов Мельникова-Печерского, а историко-бытовой материал горнозаводского
Урала уже известен по роману Е. Федорова "Каменный пояс" ("Демидовы").
Написана
повесть К. Боголюбова тяжелым, архаическим языком, даже отдаленно не похожим на
гармоническую и светлую старорусскую речь.
Примеров
надуманного псевдоисторического языка, долженствующего, по мнению автора,
передать колорит эпохи, весьма много:
"Мыслю
я огнедышащую паровую машину построить и в действие пустить".
"Сие есть
пустое мечтание".
"Нарушитель
благочиния! ", "Устройство заводского действия" и т. д.
Все эти
архаизмы, будучи густо рассыпаны по страницам повести, засоряют речь, делают ее
неправдоподобной.
Повесть
Боголюбова пока что всего лишь нагромождение черновиков, и правильно бы
поступила редакции альманаха, если бы заставила автора не раз, и не два
переписать произведение, очистить язык от литературщины, уделить основное
внимание не побегам, а техническим изысканиям Бобылева.
События
третьей повести, напечатанной в альманахе,— "Судьбы своей хозяева" В.
Костарева, происходят в послевоенные годы. И все-тали трудно назвать это
произведение современным в глубоком понимании этого слова. Современная тема в
литературе— не календарные приметы, а то новое, что подметил писатель в жизни.
Она требует умения глубоко, всесторонне познавать, изучать жизнь Советской
страны, видеть черты нового, а затем воплощать этот жизненный материал
выразительными, впечатляющими художественными средствами.
Если анализировать
повесть В. Костарева с этих позиций, то приходится сказать, что она является
слабой, бледной копией большого количества книг о возвращении фронтовика в
родной город. Это опять-таки уже повторение широко известной темы, причем
повторение не лучшими художественными средствами.
Знакомство с
названными повестями дает право сказать, что редакция альманаха предъявляет
непростительно низкие требования к художественным достоинствам произведений,
что она не работает с молодыми литераторами.
Бросается в
глаза стремление авторов альманаха разрабатывать второстепенные, побочные темы
и уклоняться от художественного решения таких основных, как трудовые
подвиги рабочих-уральцов, творческая жизнь интеллигенции Урала, колхозников уральской
деревни. Особенно это заметно в "Рассказах Яши Кудрявцева", написанных
опытным писателем К. Мурзиди.
Яша
Кудрявцев —молодой стахановец, верхолаз. В его-то рассказах, казалось бы, мы и
должны были прочитать о кипучей творческой инициативе передового советского рабочего,
о борьбе против рутины, технического консерватизма! Ничего этого нет...
Вот
напечатали в газете портрет знатного верхолаза Яши Кудрявцева. Естественно, Яша
начал получать поздравительные письма от знакомых и незнакомых стахановцев, в
том числе и от девушек. Завязалась деловая в смысле обмена опытом переписка.
Случай это
обычный, типичный для нашей действительности. Перед нами новые, подлинно
коммунистические формы взаимопомощи, коллективного творчества советских рабочих.
Но об этом ли написал Мурзиди? Нет, он написал о том, что любимая Яшей
Настенька возревновала Кудрявцева к письмам одной стахановки-ткачихи.
Переживания ревнивой Настеньки и составляют содержание рассказа. Так серьезная,
глубокая современная тема растрачена писателем на пустяки!
И во всех
шести "Рассказах Яши Кудрявцева" основные, характерные для стахановского
движения конфликты подменены обычными недоразумениями, чаще всего
—несерьезными. Этот же недостаток— подмена драматического конфликта
недоразумением —сказался и в некоторых других произведениях, напечатанных на
страницах "Уральского современника".
Отсутствие
полноценных художественных произведений о рабочем классе Урала редакция
альманаха стремится восполнить очерками. Дело это благое, очерк— вполне самостоятельный,
заслуживающий и уважения и поощрения жанр советской литературы. Но и очерки
"Уральского современника" в большинстве своем слабы.
А. М.
Горький говорил: "Мы должны выучиться понимать труд, как творчество".
Вот этого-то
раскрытия творчества наших стахановцев и нет в очерках "Уральского современника";
авторы довольствуются лишь внешним изображением трудового процесса.
Показаны движения, жесты стахановца, но его творческая мысль не раскрыта, не
выражена.Беглость,
поверхностность в изображении стахановцев, сухость и невыразительность, совершенно
недопустимые в нашей литературе, характерны и для многих стихов альманаха.
Например, Ефим Ружанский в стихотворении "Сталевар" так описывает работу
мастера:
Окно печи на миг открылось—
И мульда с шихтой в печь вошла,
Скорей грузи, чтоб сохранилось
Как можно больше в ней тепла!..
И мастер "прибавляет жару",
Он регулирует дутье...
Вот еще
несколько строк из его же стихотворения "Рассказ листопрокатчика":
Тогда-то
И дал я свой режим проката.
Он был поддержан инженером,
Улучшен, уточнен. И вот
По-новому прокат идет.
И, этим пользуясь примером,
Намного больше наш завод
Листа прокатного дает.
Едва ли
нужно доказывать, что подобное сухое изложение фактов трудно отнести к художественной
литературе, тем более к такому ее жанру, как поэзия.
Гениальные
труды И. В. Сталина по вопросам языкознании с особой остротой поставили перед
советскими писателями задачу борьбы за чистоту языка, за всемерное обогащение и
расширение словарного фонда, за повышение выразительности и впечатляемости
художественной речи. Однако редакция "Уральского современника" не
проявляет особой склонности бороться за чистоту литературного стиля публикуемых
в альманахе произведений. Если взять "Рассказы Яши Кудрявцева" К.
Мурзиди, то сразу заметно, что написаны они нарочито примитивным языком, с
явным желанием подделаться под "простонародную"
речь. Но такая псевдонародность ничего общего не имеет с чистым, технически
точным, выразительным языком стахановцев, которых мы по праву называем теперь
интеллигентами у станка...
Плохую
услугу оказала редакция В. Костареву, торопливо и небрежно отредактировав его
повесть и сохранив все языковые погрешности этого сырого, недоработанного произведения.
В альманахе
кристаллами сияют последние сказы ныне покойного Павла Петровича Бажова. Вот у
кого надо бы поучиться свердловским писателям и знанию как былого, дедовского,
так и советского Урала, и чистому, подлинно народному, богатейшему, могучему
языку, и гармоническому единству темы и художественной формы!
Разумеется,
было бы непростительной ошибкой замалчивать и другие творчески ценные материалы
альманаха. Заслуживают положительной оценки интересные, политически
злободневные рассказы О. Марковой и В. Старикова; статья лауреата Сталинской
премии, стахановца Уралмаша В. Пономарева "Моя "живинка"; новая поэма К.
Мурзиди. Но, к сожалению, не эти талантливые произведения определяют облик альманаха,
его идейно-художественный уровень.
Перед
редакцией "Уральского современника" много сложных задач. Чтобы оправдать
столь почетное и ответственное наименование, чтобы стать действительно
современником социалистического Урала, альманаху надлежит стать собранием
современных не только по внешним признакам, но и по идейному смыслу
произведений. Надо решительно повысить требования к художественному уровню
рукописей. Следует по-отечески заботиться о молодых писателях, а
забота эта заключается не в ускоренном опубликовании слабых или недоработанных произведений.
Современная
тема, тема мирной трудовой жизни советского народа, тема строительства коммунизма
настоятельно требует не только от редакции альманаха, но и от всех писателей-уральцев неустанных творческих усилий, упорного вдохновенного труда.
Вит. Василевский".
("Известия",
1951, № 198 (28 августа), с. 3).