"...Господами
над миром
Никогда им
не быть!"
70 лет назад
советский поэт Павел Шубин уже умер от сердечного приступа, и читатели "Правды"
не могли спросить с него за рифму "нужнЫ – ножнЫ" в переводе замечательного
стихотворения лауреата Сталинской премии второй степени:
"И.
Гришашвили
Мы хотим
мира
Народы
борются за мир,
Им войны не
нужны:
Мы в день
победы, в добрый час
Вложили меч
в ножны.
Но атомщик-капиталист
Весь мир
готов убить,
Чтоб нами
нажитым добром
Свой кошелек
набить.
Когда в
цехах и на полях
Рассвет
встречаем мы, —
Он хочет
солнце потушить,
Он сам —
исчадье тьмы!
Он жжет
дома, он жжет поля, —
Клубится
горький дым—
А мы растим
сады-леса
Под небом
молодым.
Стервятников
сзывает он
Справлять
кровавый пир,
Он
проповедует войну,
Но мы стоим
за мир!
Мы,
трудолюбы-мастера,
Живей своим
трудом,
А он грозит
войной-огнем
Спалить наш
мирный дом.
Он хочет,
чтоб страну труда
Сожгла, смела
война:
Так
миролюбием страшна
Ему
советская страна!
Но на пути
войны встает
Весь
трудовой народ,
Его огонь не
устрашит
И пуля не
убьет!
В громах
строительных работ, -
Не в грохоте
мортир, —
По всей
земле Великий Вождь
Ведет нас в
бой за мир!
Перевел с
грузинского Павел Шубин".
("Правда",
1950, № 294 (21 октября), с. 2).
Комментариев нет:
Отправить комментарий