четверг, 22 октября 2020 г.

"Не позволим банкирам землю кровью залить!.."


"...Господами над миром
Никогда им не быть!"


70 лет назад советский поэт Павел Шубин уже умер от сердечного приступа, и читатели "Правды" не могли спросить с него за рифму "нужнЫ – ножнЫ" в переводе замечательного стихотворения лауреата Сталинской премии второй степени:

"И. Гришашвили
Мы хотим мира

Народы борются за мир,
Им войны не нужны:
Мы в день победы, в добрый час
Вложили меч в ножны.

Но атомщик-капиталист
Весь мир готов убить,
Чтоб нами нажитым добром
Свой кошелек набить.

Когда в цехах и на полях
Рассвет встречаем мы, —
Он хочет солнце потушить,
Он сам — исчадье тьмы!

Он жжет дома, он жжет поля, —
Клубится горький дым—
А мы растим сады-леса
Под небом молодым.

Стервятников сзывает он
Справлять кровавый пир,
Он проповедует войну,
Но мы стоим за мир!

Мы, трудолюбы-мастера,
Живей своим трудом,
А он грозит войной-огнем
Спалить наш мирный дом.

Он хочет, чтоб страну труда
Сожгла, смела война:
Так миролюбием страшна
Ему советская страна!

Но на пути войны встает
Весь трудовой народ,
Его огонь не устрашит
И пуля не убьет!

В громах строительных работ, -
Не в грохоте мортир, —
По всей земле Великий Вождь
Ведет нас в бой за мир!

Перевел с грузинского Павел Шубин".

("Правда", 1950, № 294 (21 октября), с. 2).

Комментариев нет: