"...В
движеньях тверд, подобен стали,
Веселый,
скромный, точный, как часы,
В простой
одежде. Вот он – Сталин".
70 лет назад
советские поэты старались высоко держать планку и в переводческой работёнке :
"Савва
Голованивский
Клятва
Из поэмы
Гудки гудели...
На трибуне съезда
товарищ Сталин
непреклонно встал.
Не хлопали, не
вскакивали с места,
безмолвно ждал
огромный, полный зал.
И он взглянул спокойно
и сурово,
все мысли разгадав и
разглядев,
и над вселенной
зазвучало слово –
победа, боль,
уверенность и гнев.
И клялся он
тебе, товарищ Ленин,
твоим законом выверяя
путь,
итти вперед все в том
же направленьи
и никогда с дороги не
свернуть.
Людское море, сильное,
большое,
советская огромная
земля,
великой клятве вторила
душою,
горячими губами
шевеля.
И ей навстрече
миллионы встали,
знамена развернув
перед собой:
- Веди нас, Сталин! Мы
с тобою, Сталин!
Как с Лениным,
на жизнь,
на труд,
на бой!
Перевела с украинского
М. Алигер".
("Литературная газета",
1949, № 7 (22, январь), с. 2).
Комментариев нет:
Отправить комментарий