понедельник, 12 марта 2018 г.

"Я жизнь свою всю до секунды одной…"

"…Отдал бы за то,
Чтоб его воскресить,
И знаю –
Мильоны пошли бы за мной
На смерть.
Чтобы он мог работать и жить".


65 лет назад советские люди чувствовали большую моральную поддержку от братской Северной Кореи:
"Пак Тен Сик, корейский поэт
Мы еще тесней сплотим свои ряды
Слезы тяжелы и боль безмерна,
Но утрата нашу волю не согнет,
Имя Сталина
Всегда бессмертно,
Как бессмертны Партия, народ.
Всегда любим ты
Самой искренней любовью,
Так, как только любят
Друга и вождя,
Тысячи сердец
У дорогого изголовья
Встали, горы и моря пройдя.
Нету в мире сердца,
Больше и теплее!
Обще наше горе, русские друзья.
Сталина,
Принесшего весну в Корею,
Нам от жизни от своей отнять нельзя.
Нашу скорбь в словах
Не выразить поэту,
Но единой волей
Будем мы тверды,
Знамя Сталина,
Подняв над всей планетой,
Мы еще тесней
Сплотим свои ряды.
Мой народ стоит
С народом русским рядом,
Ким Ир Сен победу
Выкует в бою,
Трудовая партия –
Ударная бригада
С братскими бригадами
В одном строю.
Из ночной атаки,
В снежной буре –
Наш солдат идет
Бесстрашнее вперед.
И в бессильной злобе
Гаснет в амбразуре,
Захлебнувшись кровью, пулемет.
И покуда сердце
У солдата бьется,
Путь его огнем –
Не преградить.
Так народ мой
Сталину клянется
Самой верной клятвой –
Победить!
Перевод с корейского Бориса Днепрова".
("Труд", 1953, № 60 (11, март), с. 4).

Комментариев нет: