"…Отдал бы за то,
Чтоб его воскресить,
И знаю –
Мильоны пошли бы за мной
На смерть.
Чтобы он мог работать и жить".
65 лет назад советские люди чувствовали большую моральную поддержку от братской Северной Кореи:
"Пак
Тен Сик, корейский поэт
Мы еще
тесней сплотим свои ряды
Слезы тяжелы
и боль безмерна,
Но утрата
нашу волю не согнет,
Имя Сталина
Всегда
бессмертно,
Как
бессмертны Партия, народ.
Всегда любим
ты
Самой
искренней любовью,
Так, как
только любят
Друга и
вождя,
Тысячи
сердец
У дорогого
изголовья
Встали, горы
и моря пройдя.
Нету в мире
сердца,
Больше и
теплее!
Обще наше
горе, русские друзья.
Сталина,
Принесшего
весну в Корею,
Нам от жизни
от своей отнять нельзя.
Нашу скорбь
в словах
Не выразить
поэту,
Но единой
волей
Будем мы
тверды,
Знамя
Сталина,
Подняв над
всей планетой,
Мы еще
тесней
Сплотим свои
ряды.
Мой народ
стоит
С народом
русским рядом,
Ким Ир Сен
победу
Выкует в
бою,
Трудовая
партия –
Ударная
бригада
С братскими
бригадами
В одном
строю.
Из ночной
атаки,
В снежной
буре –
Наш солдат
идет
Бесстрашнее
вперед.
И в
бессильной злобе
Гаснет в
амбразуре,
Захлебнувшись
кровью, пулемет.
И покуда
сердце
У солдата
бьется,
Путь его
огнем –
Не
преградить.
Так народ
мой
Сталину
клянется
Самой верной
клятвой –
Победить!
Перевод с
корейского Бориса Днепрова".
("Труд", 1953,
№ 60 (11, март), с. 4).
Комментариев нет:
Отправить комментарий