"… В стихах,
что над Волгою льются,
И в звездах Кремля, и и узбекских садах,
Родные сердца всюду бьются..."
И в звездах Кремля, и и узбекских садах,
Родные сердца всюду бьются..."
"В
редакцию газеты "Правда"
Дорогие
товарищи!
В статье "Правды" "Против идеологических извращений в литературе" подвергнут суровой, справедливой критике мой перевод идейно порочного националистического стихотворения В. Сосюры "Люби Украину".
Я полностью признаю свою грубую политическую ошибку, выразившуюся в переводе и напечатании этого стихотворения. Я ее понял и осознал.
Она – эта ошибка – усугубляется еще и тем обстоятельством, что свой перевод идейно-порочного стихотворения В. Сосюры я не поставил на обсуждение редколлегии журнала "Звезда", что обязан был сделать как руководитель отдела поэзии.
Серьезные идейные и художественные недостатки, которыми страдает моя собственная поэтическая работа, помешали мне разглядеть националистическую сущность переведенного мною стихотворения В. Сосюры "Люби Украину".
Я считаю правильной и справедливой критику "Правдой" моего творчества. Действительно, в моей поэзии получила слабое отражение главная тема нашей литературы – великие социалистические преобразования, жизнь советского общества в ее революционном развитии.
Замкнувшись в кругу узкой тематики сельской природы, старого деревенского быта, я тем самым прекратил движение вперед в своей поэтической работе, поэтому некоторым моим стихам присущи абстрактность, беспредметность, нетипочность изображения людей.
Критика "Правды" указали мне выход из этого положения, нетерпимого для советского писателя. Я найду в себе силы и возможности, чтобы, решительно порвав со своими прежними ошибками в поэзии, выйти к актуальным темам нашей великой Сталинской эпохи.
Мне нужно по-настоящему, глубоко и всесторонне изучать жизнь, нашу замечательную советскую действительность. Надо, чтобы сильнее и ярче вошел в мои стихи Советский человек, вдохновляемый Партией Ленина-Сталина, великим Сталиным на героические дела во славу Советской отчизны.
А. Прокофьев.
26 июля 1951 г.
г. Ленинград".
("Правда",
1951, № 211 (30 июля), с. 4).
В статье "Правды" "Против идеологических извращений в литературе" подвергнут суровой, справедливой критике мой перевод идейно порочного националистического стихотворения В. Сосюры "Люби Украину".
Я полностью признаю свою грубую политическую ошибку, выразившуюся в переводе и напечатании этого стихотворения. Я ее понял и осознал.
Она – эта ошибка – усугубляется еще и тем обстоятельством, что свой перевод идейно-порочного стихотворения В. Сосюры я не поставил на обсуждение редколлегии журнала "Звезда", что обязан был сделать как руководитель отдела поэзии.
Серьезные идейные и художественные недостатки, которыми страдает моя собственная поэтическая работа, помешали мне разглядеть националистическую сущность переведенного мною стихотворения В. Сосюры "Люби Украину".
Я считаю правильной и справедливой критику "Правдой" моего творчества. Действительно, в моей поэзии получила слабое отражение главная тема нашей литературы – великие социалистические преобразования, жизнь советского общества в ее революционном развитии.
Замкнувшись в кругу узкой тематики сельской природы, старого деревенского быта, я тем самым прекратил движение вперед в своей поэтической работе, поэтому некоторым моим стихам присущи абстрактность, беспредметность, нетипочность изображения людей.
Критика "Правды" указали мне выход из этого положения, нетерпимого для советского писателя. Я найду в себе силы и возможности, чтобы, решительно порвав со своими прежними ошибками в поэзии, выйти к актуальным темам нашей великой Сталинской эпохи.
Мне нужно по-настоящему, глубоко и всесторонне изучать жизнь, нашу замечательную советскую действительность. Надо, чтобы сильнее и ярче вошел в мои стихи Советский человек, вдохновляемый Партией Ленина-Сталина, великим Сталиным на героические дела во славу Советской отчизны.
А. Прокофьев.
26 июля 1951 г.
г. Ленинград".
Комментариев нет:
Отправить комментарий