четверг, 23 января 2020 г.

"И я хочу благодарить холмы, что эту кость и эту кисть развили…"


"…он родился в горах и горечь знал тюрьмы.
Хочу назвать его — не Сталин — Джугашвили!"


70 лет назад в СССР "порою" хорошо рифмовалось с "Курою", а "строй" - с "Курой":
"Симон Чиковани
У памятника Ленину

 Тает утренней дымки завеса.
И лучи простирает восток,
Там, где волны в теснине Загэса
Создают электрический ток.

Мцхет Арагвой обвит и Курою…
Где б я ни был, рассветной порой,
Лишь глаза на мгновенье закрою, -
Вижу – Ленин стоит над Курой.

Вижу - Ленин стоит над волнами,
Озирая земли торжество,
И листва Зедазени, как знамя,
За плечами шумит у него.

Смотрит пристально он с пьедестала,
Как цветут берега над водой,
Там, где молодость друга мужала,
Там, где Сталин прошел молодой.

Пробудились деревья во Мцхете
В чистом свете живого луча,
И сверкнул этот луч на рассвете,
Словно мысль, над челом Ильича.

И красою увенчаны строгой
Гордых скал вековые верхи,
Где Военно-Грузинской дорогой
Пушкин шел, сочиняя стихи.

Где ветра возносили впервые
Над снегами нагорий седых
Сочиненный поэтом России
Воспевающий Грузию стих.

И прекрасен рассветной порою
Гор Кавказа незыблемый строй.
Там, где Ленин стоит над Курою,
Сталин в юности шел над Курой.

Путь их дружбы велик и нетленен.
Сталин всюду – в трудах и в бою,
И меж всеми народами Ленин
Делит светлую мудрость свою.

Перевел с грузинского А. Межиров".

("Литературная газета", 1950, № 7 (21, январь), с. 2).

Комментариев нет: