четверг, 5 июля 2018 г.

"Дальше и дальше уходят мечты..."

"...Нет для мышленья границы. 
В новых просторах раскрылись цветы,
Искрятся их вереницы".


70 лет назад в СССР всемерно душили в себе "панмонголизм" трудящиеся советской Бурят-Монголии:

"Бато Базарон
Пограничник

Звезды тушат робкий свет.
Спит восточная граница.
За кордон дороги нет –
Не пройдет ни зверь, ни птица.
Я веду ночной дозор.

Слышу тихий разговор:
Это шопоты травы,
Это шелесты цветов,
Колыхание листвы,
Полусонный плеск кустов.

Ветер в тучах пролетел.
Птица крикнула вдали.
Где-то камень захрустел.
- Пограничник, не дремли!
Тишина – опасный враг!..

Правда, правда, это так!
Слишком громко сердце бьет,
Слишком звучно пульс стучит,
Только глаз не подведет
В настороженной ночи.

Звезды тушат робкий свет.
Спит восточная граница.
За кордон дороги нет –
Не пройдет ни зверь, ни птица.
Автомат не спит со мной,
Я веду дозор ночной".

Перевел с бурят-монгольского Анатолий Ольхон".

("Бурят-монгольская правда", 1948, № 133 (6, июль), с. 6).

Комментариев нет: