"…
Гудками кого-то зовёт пароход.
Под городом Горьким,
Где ясные зорьки,
В рабочем посёлке подруга живёт".
Под городом Горьким,
Где ясные зорьки,
В рабочем посёлке подруга живёт".
"Театр
Действие развертывается на палубе большого волжского парохода. Несколько американцев, совершающих по Советской стране весьма подозрительное путешествие, случайно сталкиваются вместе. Они собираются за одним столиком и, кичась друг перед другом принадлежностью к американской нации, поднимают бокалы за крепость своей маленькой "семьи", которую невольно образуют здесь, на чужой для них земле. При этом они произносят еще много разных высокопарных слов о дружбе, взаимопомощи и благородстве.
Однако зритель безошибочно угадывает, что все это — пустые слова. Советский зритель легко распознает под маской вежливости и медоточивости коммерсанта Джемса Уорфилда (арт. Г. Березин) жестокость и грубость наглого капиталиста, с презрением смотрит на красноносого пьяницу-толстяка "туриста" Бидла (арт. М. Манюнин) и со всей очевидностью видит, как безнадежно туп журналист Сенди Голланд (арт. Е. Лемешонок), который глядит из-под роговых очков бессмысленными глазами и все время пыжится, пытаясь создать представление о себе, как о важной персоне.
Образы американцев в комедии Л. Шейнина "Роковое наследство" окрашены в сатирические тона. Так именно и подает их театр, так играют актеры, разоблачая сущность внешне "добропорядочных" представителей заокеанской страны.
Разоблачению хваленого американского образа жизни, показу превосходства моральных качеств советских людей перед людьми империалистического мира посвящен спектакль. Простой советский человек, скромный и безвестный фотограф из города Васильсурска Семен Михайлович Тузов оказывается в центре внимания американцев, как единственный наследник миллионера, умершего в Америке. Возможность приобрести за счет Тузова несколько миллионов доводит Уорфилда, Бидла и Голланда до дикого исступления. К чорту летят их слова о дружбе, взаимопомощи и благородстве! Господа джентльмены уже не заботятся о внешности, с них падает маска благолепия, обнаруживается звериная сущность, между ними возникает смертельная вражда. Вызывая возмущение советских граждан, американцы распоясываются, теряя человеческий облик. "Там, где есть полтора миллиона долларов, сердце должно молчать! " — цинично заявляет Уорфилд. Поведение его, Бидла и Голланда настолько отвратительно, что даже их соотечественница, переводчица Мери Джибсон, словно впервые в жизни увидевшая подлость денежных отношений во всей наготе, восклицает с горечью:
Она покидает в конце спектакля сцену вместе со своими соотечественниками, так и не найдя ответа на свой вопрос. Уходит она грустная, потухшая. Артистка Н. Орлова убедительно показывает, что Мери не хочется терять советских друзей, с которыми она познакомилась во время кратковременной поездки по Волге. И зритель воспринимает это настроение американки, как свидетельство того, что в американском народе появляется все больше наших друзей, которые уже полностью сочувствуют нам, хотя еще и не могут об’яснить, какой "дьявольский портной" кроит их души там, за океаном.
Но нашему зрителю имя этого "портного" известно. Это — капитализм. Он уродует души людей, превращая их в животных. Хорошо понимают это все советские граждане, действующие в спектакле: капитан парохода Лыжиков, старик Тузов, его дочь Валя.
Капитану и Вале в пьесе дано мало возможности проявить себя. Образы их недостаточно индивидуализированы. Артисты Н. Рылов и Л. Поляева исполняют свои роли в скромной, сдержанной манере, поневоле решая слишком узкую служебную задачу: они своим спокойствием и холодным презрением к американцам как бы лишь оттеняют всю дикость поведения этих взбесившихся поклонников доллара.
В лучшем положении находится арт. Л. Чарухин. Роль Тузова, которого он играет, выписана автором более тщательно, чем другие. Речь его колоритна, поступки мотивированы, каждый шаг по сцене раскрывает какую-то новую сторону характера. Артист умело и талантливо пользуется этим благодарным материалом. Он создает обаятельный теплый образ "советского старикана", которого не купишь никакими миллионами. В его отношениях с американцами главное место занимает не просто холодное презрение, а ядовитая насмешка, ирония, юмор — он даже и не принимает американцев всерьез и не стесняется в выражениях при разговоре с ними. Речь его насыщена политически-острыми репликами, связанными с вопросами международной текущей политики. И, конечно, не только сами по себе эти реплики на злобу дня, но именно интонация, с какой они произносятся, манера их подачи, актерская игра находят непосредственный, живой и яркий отклик у зрителей. Зритель принимает Тузова— Чарухина всем сердцем, любит его, смеется вместе с ним над американцами и воздает должное игре актера, награждая его искренними аплодисментами.
Спектакль "Роковое наследство" не лишен недостатков. Очень много в нем декламации. По ходу действия зрителю уже давно все понятно, а актеры вдруг начинают раз’яснять идею. Тормозится действие, нарушается ритм спектакля, вносится фальшь в диалоги. Постановщику А. Мальцеву, так же как и главному режиссеру театра Л. Чарухину, следовало бы основательнее поработать над текстом.
Образы американцев, окрашенные в сатирические тона, должны, конечно, наиболее выпукло отражать все недостатки представителей звериного капиталистического мира. Однако и в пьесе, и, к сожалению, в спектакле они представлены в ряде случаев оглупленными.
Областной театр — театр передвижной. Он не имеет своей постоянной сценической площади, и это накладывает отпечаток на оформление, на характер декораций. Иногда они оказываются слишком маленькими для какой-нибудь клубной сцены, иногда, наоборот, слишком громоздкими.
Главное, чтобы спектакли, которые показывает этот театр, захватывали своим внутренним пафосом, воспитывали советского зрителя в духе любви к социалистической Родине.
Одним из таких спектаклей и является "Роковое наследство".
Ю. Сальников".
Комментариев нет:
Отправить комментарий