воскресенье, 29 декабря 2019 г.

"И где бы ты ни был на нашей планете..."


"...Каких бы в пути ни встречал ты друзей, -
Нет имени ближе, дороже на свете,
Чем Сталина имя, что жизни родней".



70 лет назад советские люди еще умилялись трогательному швейкованию венгерских товарищей:

"Эльен Сталин!"
(Из цикла стихов о Венгрии)

Мы были на митинге у друзей...
Знать, венгры из самых глубин достали
Слова, что звучали над площадью всей:
— Эльен
              Совет унио! *)
                                    — Сталин!

Мы видели — труженики земли,
По праву свободы, владеть ею стали.
От их приветствий эхо вдали
Громом откликнулось:
                       — Эльен Сталин!

В Чепеле были мы в добрый час,
Рабочих поздравили с новосельем.
— Москво!
                 — Сталин!—
                                        встречало вас.
— Эльен Сталин!—
                              звучало —
                                                    Эльен!

Гостил я у венгра. Отзывчив, прост,
Хозяин в начале пира
Первый поднял за Сталина тост —
Вождя всех народов мира.

Петефи на площади... Видит он,—
Для родины светлые дни настали,
Глядит на восток он, за небосклон
И улыбается —
             Эльен Сталин!

На Гелерте новых строек узор,
Садов будапештских и парков зелень,
Волны Дуная, вершины гор
Пели Сталину:
           — Эльен!

И неба мирного синева,
И новой Венгрии ясные дали
Несут благодарные эти слова
Как знамя победное —
            — Эльен Сталин!

*) "Эльен Совет унио!" — Да здравствует Советский Союз!

Георгий Леонидзе.
Перевел с грузинского
Григорий Соловьев".

("Известия", 1949, № 307 (29, декабрь), с. 2).

Комментариев нет: