"...Суровые, суровые,
Пограничные рубежи".
65 лет назад много
радости сулили советским читателям книги о воинском воспитании молодежи:
"Безудержные
выдумки
Марийское книжное
издательство выпустило повесть В. Юксерна "Атаманыч" (1953. 220
стр.).
Автор задался целью
написать повесть для юношества о наших славных пограничниках, о боях с войсками
империалистической Японии на Сахалине, о мужественных и сердечных советских
офицерах – воспитателях молодежи.
Герой повести –
14-летний сирота Миша Ковальчук, прозванный школьными товарищами "Атаманыч",
усыновлен полком пограничников и здесь находит большую дружную семью.
Как интересно можно
было бы рассказать об этом, и сколько радости могла бы эта повесть принести, -
ведь у нас, к сожалению, еще очень редко выходят книги о воинском воспитании
молодежи.
Но знакомство с
повестью "Атаманыч" вместо ожидаемой радости приносит огорчение.
Правдивый показ жизни пограничников автор заменил литературными выдумками в
дурном смысле этого слова. Одну за другой преподносит В. Юксерн читателю
необыкновенные истории: то японский диверсант, напялив оленью шкуру, перебегает
границу, как олень, и обманывает не только Атаманыча, но и опытных
офицеров-пограничников, то наши разведчики легко и просто захватывают вражеские
наблюдательные вышки и дзоты, то все тот же Атаманыч, столкнувшись с огромным
медведем и ранив его, притворяется мертвым, а медведь, видимо, решив поиграть
со своей жертвой, "поднял Атаманыча передними лапами, подержал минуту в
воздухе и бросил в снег..."
Прочитаешь такой
эпизод и перестаешь верить даже тому, что не должно было бы вызывать сомнений.
Автор же, словно
испытывая степень твоей доверчивости, продолжает описывать фантастический бой с
самураями, где враг представлен и неумелым, и неумным, и трусливым, а 14-летний
Атаманыч совершает чудеса воинской отваги.
Мальчик охотно и
успешно поучает взрослых военнослужащих. Без него не обнаружили бы шпиона, не
выиграли бы боя, он отчитывает бойца Кулагина, обвиняя его в трусости, и не
однажды подсказывает правильные решения сержанту Кандалину.
Все это настолько
несерьезно, что вызывает лишь досаду и недоумение.
В.Юксерн грешит и
против точности в изображении военной жизни. Он говорит о помощнике (?)
адъютанта командира полка, о курсантах (?)
суворовского училища пишет: "Бойцы снова ползут и, насколько это
возможно лежа, спешат" (?!).
Вообще язык повести
местами очень плохой.
"Ночь... машет
своим черным кафтаном". "Огненный сегмент солнца" выплывает
из-за горизонта. Говорится о мрачных страницах истории, "темной тучей
висевшей над головами порабощенных людей", и, наконец, о том, что "бойцы
без всякой команды подтянулись и, соблюдая тишину, полушепотом провозгласили "ура!".
Можно было бы сказать
и об отдельных удачных местах повести, и о живых черточках характеров, но в
этой книге для юношества, книге о наших пограничниках так много непростительных
погрешностей, идущих от нетребовательности писателя к себе, что не хочется
адресовать ему какие-то добрые слова, которые он, наверно, заслужил.
Обидно, что интересный
замысел осуществлен так легковесно.
Борис Изюмский".
("Литературная
газета", 1954, № 21 (18, февраль), с. 3).
Комментариев нет:
Отправить комментарий