среда, 18 октября 2023 г.

"Яблоню грозою опалило…"

"… Где былые красота и сила! —
Ветви все склонились до земли.
Но земля их соком напоила.
Вновь я вижу яблоню живую.
Ветер ворошит листву резную...
...Так спасла Октябрьская заря
В тяжкий год Киргизию родную".
 

65 лет назад в СССР неплохо переводил стихи с киргизского Владимир Максимов:
 
"Из стихов киргизских поэтов
 
Партии
 
Родился темной ночью я,
Крутой судьба была моя.
Но ты пришла в мои края,
Партия!
 
И расцвела, теплом полна,
В родной Киргизии весна.
Тобой нам жизнь была дана,
Партия!
 
За счастья луч, за правды свет,
Твоим вниманием согрет.
Тебя благодарит поэт,
Партия!
 
Верша волшебные дела.
Ты чудо-крылья мне дала.
Бери в свои ряды орла,
Партия!
 
Чем этот дар я оплачу?
Всю жизнь отдать тебе хочу.
Скажи: — Лети! — я
Полечу,
Партия!
 
Ты осветила все пути.
Которыми земле идти.
Живи века, века цвети,
Партия!
 
Темиркул Уметалиев.
Перевел Владимир Максимов".
 
("Известия", 1958, № 251 (19 октября), с. 3).

Комментариев нет:

Отправить комментарий