"...Каких бы в пути ни встречал ты друзей, -
Нет имени ближе, дороже на свете,
Чем Сталина имя, что жизни родней".
Чем Сталина имя, что жизни родней".
70 лет назад
советские люди еще умилялись трогательному швейкованию венгерских товарищей:
"Эльен
Сталин!"
(Из цикла
стихов о Венгрии)
Мы были на митинге
у друзей...
Знать, венгры
из самых глубин достали
Слова, что звучали
над площадью всей:
— Эльен
Совет унио! *)
— Сталин!
Мы видели — труженики
земли,
По праву свободы,
владеть ею стали.
От их приветствий
эхо вдали
Громом откликнулось:
— Эльен Сталин!
В Чепеле были
мы в добрый час,
Рабочих поздравили
с новосельем.
— Москво!
— Сталин!—
встречало вас.
— Эльен Сталин!—
звучало —
Эльен!
Гостил я у венгра.
Отзывчив, прост,
Хозяин в начале
пира
Первый поднял
за Сталина тост —
Вождя всех народов
мира.
Петефи на площади...
Видит он,—
Для родины светлые
дни настали,
Глядит на восток
он, за небосклон
И улыбается —
Эльен Сталин!
На Гелерте новых
строек узор,
Садов будапештских
и парков зелень,
Волны Дуная,
вершины гор
Пели Сталину:
— Эльен!
И неба мирного
синева,
И новой Венгрии
ясные дали
Несут благодарные
эти слова
Как знамя победное
—
— Эльен Сталин!
*) "Эльен
Совет унио!" — Да здравствует Советский Союз!
Георгий Леонидзе.
Перевел с грузинского
Григорий Соловьев".
("Известия",
1949, № 307 (29, декабрь), с. 2).
Комментариев нет:
Отправить комментарий