"...Голосуйте
за войну!
Пейте
кока-кола!"
70 лет назад
гнал порожняк выдающийся советский поэт Рыльский:
"Брату
корейцу
Брат мой, из
Кореи опаленной,
Я не видел
даже и вдали
Волею твоею
обновленной,
Мужеством
победным окрыленной,
Славою
овеянной земли.
Не бывал в
садах твоих чудесных,
Не бродил в
долинах и в горах,
Где на жизнь
твою, на труд твой честный
Поднял меч
заокеанский враг.
Матери он
хочет горло стиснуть,
Вторгшийся
поработитель злой,
Над твоей
свободою нависнуть
Хочет вечной
непроглядной мглой.
Где впервые
жить счастливо стали
Ваши дети,
веселясь, любя,
Хищник тонны
смертоносной стали
Сбрасывает,
жжет огнем хлеба.
Заменить он
виселиц рядами
Хочет те
деревья, что взрастил
Твой отец,
боровшийся годами,
В ком огонь
свободы не остыл.
Но твоя
победа, друг мой, рядом!
Будет весь
народ свободно жить.
Ни чумой, ни
атомным снарядом
Солнца над
страной не потушить.
Помни, что
родился в славном Гори
Тот, кто
людям указал пути,
Чтоб они не
знали в жизни горя,
Чтоб врагам
от кары не уйти.
Помни, друг
мой, что с тобою вместе,
Где ведешь
ты свой смертельный бой,
Все, кто в
мире справедлив и честен,—
Значит,
человечество с тобой.
Веру в
сердце берегу одну я:
Никакой на
свете Уолл-стрит
Вашу землю,
светлую, родную,
Не
поработит, не покорит!
Не запрячь в
ярмо твою Корею,
Мир делам
твоим бессмертным рад.
Я со всею
силою своею,
С нерушимой
верою своею
Говорю
тебе:— Навеки брат!
Озарен ваш
путь победной славой,
Вы едины в
подвиге святом.
Пусть пред
вами ниц падет кровавый,
С черными
делами Белый дом!
Максим
Рыльский.
Перевел с
украинского Григорий Соловьев".
("Известия",
1950, № 210 (3 сентября), с. 2).
Комментариев нет:
Отправить комментарий