"…он родился в горах и горечь знал тюрьмы.
Хочу назвать его — не Сталин — Джугашвили!"
70 лет назад в СССР "порою" хорошо рифмовалось
с "Курою", а "строй" - с "Курой":
"Симон
Чиковани
У памятника
Ленину
Тает утренней дымки завеса.
И лучи
простирает восток,
Там, где
волны в теснине Загэса
Создают
электрический ток.
Мцхет
Арагвой обвит и Курою…
Где б я ни
был, рассветной порой,
Лишь глаза
на мгновенье закрою, -
Вижу – Ленин
стоит над Курой.
Вижу - Ленин
стоит над волнами,
Озирая земли
торжество,
И листва
Зедазени, как знамя,
За плечами
шумит у него.
Смотрит
пристально он с пьедестала,
Как цветут
берега над водой,
Там, где
молодость друга мужала,
Там, где Сталин
прошел молодой.
Пробудились
деревья во Мцхете
В чистом
свете живого луча,
И сверкнул
этот луч на рассвете,
Словно
мысль, над челом Ильича.
И красою
увенчаны строгой
Гордых скал
вековые верхи,
Где
Военно-Грузинской дорогой
Пушкин шел,
сочиняя стихи.
Где ветра
возносили впервые
Над снегами
нагорий седых
Сочиненный
поэтом России
Воспевающий
Грузию стих.
И прекрасен рассветной
порою
Гор Кавказа
незыблемый строй.
Там, где
Ленин стоит над Курою,
Сталин в
юности шел над Курой.
Путь их
дружбы велик и нетленен.
Сталин всюду
– в трудах и в бою,
И меж всеми
народами Ленин
Делит
светлую мудрость свою.
Перевел с
грузинского А. Межиров".
("Литературная
газета", 1950, № 7 (21, январь), с. 2).
Комментариев нет:
Отправить комментарий