"…И,
как клятва, несется далеко:
- «…Не
сдается наш гордый Варяг»".
65 лет назад
советские читатели с нетерпением ждали новых произведений работников литературы
КНДР:
"У
писателей Кореи
В. Толстиков
…Обогнув
склоны скалистого хребта, машина спустилась в живописную долину, окаймленную со
всех сторон причудливыми горами, поросшими каштанами. Слева между сопок
блеснуло озеро. Правее, среди зелени фруктовых деревьев, мы увидели домики, в
которых живут деятели литературы и искусства Корейской Народно-Демократической
Республики.
Тепло и
радушно встретил нас писатель и общественный деятель Хан Сер Я. Его
плодотворная и многогранная деятельность хорошо известна советским людям. Свою
литературную работу Хан Сер Я сочетает с руководством Ассоциацией работников
литературы и искусства Кореи. Он член Всемирного Совета Мира и возглавляет
Всекорейский комитет защиты мира.
Мы попросили
Хан Сер Я рассказать о своей творческой работе, поделиться планами на будущее.
- Еще
несколько лет назад, - сказал он, - я решил написать большой роман
"История" – о героической борьбе корейских партизан во главе с Ким Ир
Сеном против японских колонизаторов.
Первый том романа опубликован в этом году. Сейчас я подбираю и изучаю
документы и материалы для второго тома.
Хан Сер Я
работает также над романом, посвященным участию рабочего класса Северной Кореи
в борьбе с американскими интервентами, пишет рассказы.
- Наши
писатели и поэты, - говорит Хан Сер Я, - создали за годы войны немало хороших и
нужных произведений. Но им предстоит сделать еще больше. Мы должны претворить в
жизнь обращенные к нам слова товарища Ким Ир Сена,
который
говорил:
"Вместе
со всем корейским народом я верю, что вы пойдете вперед, выступив перед родиной
и своим народом, перед всеми народами мира с великими произведениями искусства
и передадите нашим поколениям прекрасную немеркнущую память о нашей славной
эпохе".
- Сейчас,
когда наш народ одержал великую победу, - сказал в заключение Хан Сер Я, -
корейские писатели будут стремиться своим творчеством духовно закрепить ее в
сознании людей, глубоко раскрыть источники силы и героизма наших людей. Мы
хотим, чтобы в наших произведениях звучал пафос возрождения городов и деревень,
заводов, фабрик, школ, всего народного хозяйства. Мне хотелось бы отметить
огромную помощь, которую оказывают нам советские деятели литературы и читатели
своими советами и критическими замечаниями о произведениях корейских
литераторов, изданных в Советском Союзе.
Потом мы
встретились с председателем правления Корейского общества культурных связей с
Советским Союзом, писателем Ли Ги Еном.
- Во время
моего пребывания в Москве в марте прошлого года, - рассказывает Ли Ги Ен, - я
имел возможность выступить перед микрофоном московского радио. Я поделился
своим планом написать трилогию, посвященную жизни корейских крестьян на
протяжении последних пятидесяти лет. Первая книга – "Туманган",
недавно законченная, охватывает события от русско-японской войны до аннексии
Кореи японцами в 1910 году. Герой этой книги – крестьянин Пак Кем Сен, герой
второй книги трилогии – его сын и третьей – внук.
В
"Тумангане" Ли Ги Ен рассказывает о бедственном положении корейского
крестьянства в прошлом, рисует картину нищеты и бесправия населения, постоянно
находившегося на грани голодной смерти.
Вторая книга
– "Рассвет" будет посвящена периоду японской тирании в Корее с 1910
года до освобождения Кореи войсками Советской Армии в августе 1945 года. На
примере жизни одной корейской семьи писатель покажет, каким пагубным и
трагическим было для Кореи японское владычество. В этой книге, которую писатель
намерен закончить к концу года, будет отражена всенародная борьба корейских
патриотов против японских колонизаторов. Герой третьей книги – активный
участник партизанского движения в Корее, а впоследствии, в наши дни, - боевой
командир корейской Народной армии, боровшейся против американских оккупантов и
лисынмановской клики.
- Сейчас наш
народ, - говорит Ли Ги Ен, приступил к грандиозным восстановительным работам. Я
хочу написать повесть о героике труда и самоотверженности сынов и дочерей Кореи,
поднимающих из пепла и руин свою прекрасную страну. Этой же теме я посвящаю
публицистические статьи для наших газет. Большие и почетные задачи встают
теперь перед руководителями Корейского общества культурной связи с Советским
Союзом. Чтобы помочь нашим славным строителям, нужно еще шире вести пропаганду успехов
мирного строительства в Советском Союзе, передавать неисчерпаемый, ценнейший
опыт советского народа в послевоенном восстановлении страны.
Хан Сер Я и
Ли Ги Ен принадлежат к старейшему поколению корейских писателей. Свой
творческий путь они начали еще в двадцатые годы.
Поэт Пяк Ин
Дюн, который также поделился с нами своими творческими планами, - представитель
молодого поколения писателей. Он – ученик выдающегося корейского поэта Тё Ги
Чена, трагически погибшего в июле 1951 года.
Перу Пяк Ин
Дюна принадлежат такие широко известные в Корее стихи, как "Красней от
стыда, Америка!", "Парад войск Уолл-стрита", "Голос
простого народа", "Вернись!" и многие другие. Воспевая дружбу
народов, поэт пишет:
Сотни народов, сливаясь в поток величавый,
Дружбу и мир и любовь воспевают, как гимн.
Дружба пылает огнем на Конгрессе Варшавы,
Песни о мире звучат, заполняя Берлин.
Сейчас Пак
Ин Дюн готовит к изданию сборник стихов - "Голос простого народа", в
который войдут двадцать пять лучших произведений поэта.
- Я
старательно изучаю творчество и творческий метод талантливейшего советского
поэта Владимира Маяковского, - говорит Пяк Ин Дюн. – Его стихотворение
"Прозаседавшиеся" побудило меня написать стихи
"Дисциплина". На вечере, посвященном шестидесятилетию со дня рождения
поэта, я прочитал свое стихотворение "В. Маяковский". Работаю также
над циклом стихотворений, в которых мне хочется выразить счастье и радость
корейского народа, приступающего к мирному, созидательному труду и мечтающего
сделать свою родину еще прекраснее, чем до войны.
Поделились
своими творческими планами на ближайшее будущее и поэты Мин Бен Гюн и Ким Те
Гю. В дни войны они длительное время были военными корреспондентами на фронте.
Поэты хорошо знают думы и переживания корейского солдата. Много времени провели
они и среди тружеников тыла – рабочих, крестьян, интеллигенции. Отсюда – та
искренность и глубина, которые характерны для творчества Мин Бен Гюна и Ким Те
Гю.
"Равнина
Орери" – так называется поэма Мин Бен Гюна, в которой он нарисовал образ
Героя Труда КНДР крестьянки Ю Ман Ок – прославленного мастера высоких урожаев.
Сейчас Мин
Бен Гюн заканчивает поэму "Песнь о Корее"Ю над которой работал в
течение двух лет. Оня посвящена корейской молодежи. Герой поэмы Чан Мен –
страстный борец за счастье, свободу и независимость корейского народа. Он родился
в бедной семье, юношей был мобилизован в японский морской флот. Вскоре Чан Мен
бежал в Китай, где вступил в Китайскую Народно-Освободительную армию. После
освобождения Кореи Советской Армией Чан Мен возвращается на родину и становится
активным строителем новой жизни в северной части страны. Но вот начинается
освободительная война корейского народа против американских интервентов и
лисынмановских бандитов. Чан Мен – командир корейской Народной армии. На
освобожденной территории Южной Кореи Чан Мен случайно встречает любимую девушку
– Хан Сун. Судьба,однако, разлучает его с любимой, которая остается на юге для
того, чтобы в партизанском отряде продолжать борьбу против оккупантов.
- В
заключение поэмы, - говорит Мин Бен Гюн, - я выражаю твердую уверенность в том,
что Чан Мен вновь встретится с Хан Сун, вся Корея станет свободной, Север и Юг
объединятся в едином, независимом, демократическом государстве.
В ближайшее
время начну работать над поэмой "Город-герой", посвященной нашей
столице – Пхеньяну.
Среди
произведений, написанных поэтом Ким Те Гю, есть и торжественные стихи, и острая
сатира, и лирика.
О своей
творческой работе и планах на будущее Ким Те Гю говорит:
- Сейчас я
поглощен подготовкой к изданию сборника "Под звездами Кремля",
состоящего из трех разделов. Первый посвящен моим впечатлениям от поездки в
Советский Союз, который я имел счастье посетить в конце прошлого года. Мне
хочется рассказать о восхищении и внимании, с которым советские люди следили за
героической борьбой нашего народа. Второй раздел сборника посвящается Венскому
Конгрессу народов в защиту мира, в работе которого я принимал участие.
Последний раздел будет включать стихи, разоблачающие врагов мира и дружбы между
народами.
После
подписания перемирия я начал работать над поэмой, рассказывающей о борьбе
нашего народа на Севере и Юге Кореи за единство родины.
* * *
Вместе со
своим народом, в едином строю с ним боролись корейские писатели. Они не
прерывали свой творческий труд в самые тяжелые дни. Они продолжают его и сейчас
с удвоенной энергией.
Пхеньян.
Сентябрь".
"Литературная
газета", 1953, № 108 (10, сентябрь), с. 4).
Комментариев нет:
Отправить комментарий