"...Голос братьев и друзей по труду?
Наши знамёна - в небе полудённом:
Мы в борьбе за мир в едином ряду! "
Мы в борьбе за мир в едином ряду! "
65 лет назад трудились иногда не в полную силу своего выдающегося
дарования даже наиболее опытные советские мастера драматургии:
"К.
Симонов
Глубокое и
поверхностное
В июне
прошлого года на страницах журнала "Знамя" была напечатана пьеса
Анатолия Софронова "Иначе жить нельзя". Не так давно она была сыграна
на сцене Малого театра. В ряде рецензий этот спектакль был оценен, как одна из
удач нынешнего, к сожалению, еще не богатого удачами, театрального сезона. Мне
думается, что эта оценка в общем справедлива.
Многие наши
пьесы на зарубежные темы грешили ложно понятой авторами
"занимательностью", внешней "эффектностью". Из пьесы в
пьесу, нужно или не нужно, перекочевывали декорации баров, мотивчики бойких
фокстротов; спившиеся американские журналисты или отставные военные, или просто
шпионы, стуча стаканами виски, под музыку длинно исповедовались друг другу в
своих подлостях. Все это иногда занимало неправомерно много места – серьезное
разоблачение подчас подменялось смакованием шаблонно детективных
"выигрышных" ситуаций. И в то же время в слишком многих пьесах на
зарубежные темы оставались не показанными жизнь и борьба простых людей.
В основу
пьесы Анатолия Софронова положен напряженный, острый сюжет, при отсутствии
дешевых попыток бить на всякого рода внешние эффекты. Основное место действия
пьесы – сталелитейный завод в Германской Демократической Республике, дом
рабочего этого завода Карла Мильце. Основные герои пьесы – люди этого завода,
рабочие, инженеры. Им, их жизни и их борьбе с врагами отдано главное внимание
автора.
Вернувшийся
из Западной Германии сын Карла Мильце – Франц, оказавшийся американским
диверсантом, подбрасывает взрывчатку в печь, на которой его отец проводит новую
скоростную плавку по советскому методу. Взрыв удается, но коллектив завода, не
позволил скомпрометировать этим взрывом самую идею скоростных плавок, готовит
новую плавку, а отщепенца и шпиона Франца Мильке разоблачает народная милиция.
Таков вкратце сюжет пьесы.
Разбирая
достоинства и недостатки пьесы Софронова, необходимо подчеркнуть верное
направление его авторского внимания, верный авторский прицел и несомненную
удачу в создании нескольких центральных образов. Писатель сумел заглянуть в
жизнь, в его поле зрения попали именно те люди, о которых важней всего было
рассказать советскому зрителю и которых нам интересней всего увидеть на сцене.
Со спектакля
уходишь с чувством душевной симпатии к изображенным в пьесе простым людям
Германской Демократической Республики, уходишь, задумавшись над их жизнью и
борьбой.
Пьеса
Анатолия Софронова, поставленная на сцене Малого театра, заставляет размышлять,
а это – немаловажное и дорогое свойство. Не менее важно и то, что по крайней
мере четыре человека из числа лиц, действовавших перед тобой на сцене, остаются
у тебя в памяти, вспоминаются, как живые люди. Ты реально представляешь себе их
живущими в нынешней Германской Демократической Республике.
Эти люди –
Карл Мильце, старый мастер-сталевар, которого играет в спектакле С. Межинский;
сталевар Пауль Шольц в исполнении В. Владиславского и инженеры – Вальтер
Рейберг и Теодор Груббе в исполнении Н. Комиссарова и М. Штрауха – четыре очень
разные и очень характерные фигуры.
Мильце –
старый немец-коммунист, пронесший свою несокрушимую волю через 12 лет Дахау.
Это, в исполнении С. Межинского, человек могучий и морально и физически; его
коренастая мощная фигура словно вырублена из одного куска старого дуба; его
движения скупы и уверенны, речь немногословна. Но подо всем этим покровом
внешнего спокойствия чувствуется неукротимая душа. Мильце 58 лет, но он еще страстно хочет успеть
увидеть своими глазами воссоединение родины в единую Демократическую Германию.
Фашизм не сумел согнуть Мильце, но Мильце видел, что сделал фашизм с его
страной. Со всем мужеством человека, которого не смог согнуть фашизм, и
со всей силой любви к родине, уже однажды поставленной фашизмом на грань
гибели, Мильце говорит: - Нет! Будущая единая Германия не будет вновь
растоптана фашистским сапогом!
Таким он и
остается в памяти после спектакля – коренастая могучая фигура немецкого
рабочего-коммуниста.
В.
Владиславский играет Рауля Шольца с большим внутренним юмором, который, однако,
нигде не переходит в комикование. Шольц – немолодой человек, опытный старый
сталевар. До середины жизни, не выделяясь ни в лучшую, ни в худшую сторону, он
был, очевидно, одним из тех многих представителей верхушки немецкого рабочего
класса, которые послушно шли за своими социал-демократическими бонзами. Потом,
когда на угодливо приготовленной правыми социал-демократическими предателями
почве пышным цветом расцвел фашизм, Шольц имел возможность хлебнуть всех его
прелестей, узнал, что такое война, потерял жену и дом.
После войны,
в новой демократической Германии, Шольц одновременно и работник и свидетель
чужих трудов. Работник – потому, что он привык добросовестно трудиться и, как
был, так и остался хорошим сталеваром; свидетель – потому, что к началу пьесы
он приходит человеком, наблюдающим, как "они" справятся с тем, что
"они" задумали – с этим строительством новой демократической
Германии.
Шольц уже
атакован и снаружи и изнутри. Вся логика вещей призывает его, честного
человека, мастера своего дела, стать в число заинтересованных общими успехами
хозяев того большого дела, которое совершается в стране. К этому подталкивают
его собственные дети, их жизнь, наполненная сознанием общественной
ответственности и общественного долга. Но Шольц – трудный орешек. Под
влиянием окружающих начиная подсмеиваться над собственными старыми привычками и
слабостями, над своей замкнутостью, над своим подчеркнутым индивидуализмом,
- он в то же время все еще не сдается и
как бы считает, что окружающие должны с ним еще повозиться, понянчиться, прежде
чем окончательно приведут его в свою веру.
Лишь когда
устроенный вражеской рукой на заводе взрыв убеждает Шольца в существовании
враждебных сил, готовых взорвать все созданное руками народа в демократической
Германии, - только здесь у Шольца вдруг появляется гневный металл в голосе, и
мы начинаем верить, что этот много лет омещанивавшийся представитель немецкого
рабочего класса в тяжелую минуту все-таки встанет рядом с Карлом Мильце.
Инженер
Рейберг, которого играет Н. Комиссаров, чем-то напоминает выведенные во многих
пьесах и романах советских писателей образы старых русских специалистов,
энтузиастов, в самые трудные времена пришедших сотрудничать с Советской властью
и безраздельно и беззаветно ставших на ее сторону. Эта невольно рождающаяся
аналогия, однако, приведена здесь не в укор ни автору, ни актеру, играющему
Рейберга, ибо она только закономерна.
Рейберг –
человек большой души, большой любви к своему делу и большой любви к людям.
Когда он выбирал свой путь, для него не играли существенной роли оклады,
которые он получал, или привычки, которые он имел в буржуазном обществе,
прежний быт или прежнее окружение. Он искал ответа на один вопрос: где друзья
немецкого народа и где его враги. Ясно ответить на этот единственный вопрос –
значило заранее ответить и на все другие вопросы, которые могли возникнуть
перед Рейбергом тут же или впоследствии.
Облик
Рейберга, каким его играет Н. Комиссаров, человека тяжело больного, но все
равно и в минуты приступов болезни – физически мощного, очень крупного ученого,
человека простого, чуждого мелочной кастовой претенциозности, идеалиста в том
смысле, в каком мы употребляем это слово, говоря о человеке большой души –
бессребренике, - этот образ внушает нам, смотрящим на сцену, не только чувство
глубокой симпатии, но и наталкивает на мысли о преемственности культуры, о
возвышенности традиций народа, чьими сыновьями были Гете, Шиллер, Бетховен. И
даже самый внешний облик Рейберга, каким его рисует Комиссаров, - облик старого
льва с гривой белых волос, с изрезанным морщинами грозным и добрым лицом, - это
оправданно и закономерно поэтический образ.
М. Штраух
играет инженера Груббе. Груббе по началу пьесы – один из тех людей, которых
ничему не научила история. Ему кажется, что можно, оставаясь честным специалистом,
сохранять духовный нейтралитет по отношению к любому режиму. Он твердит, что он
инженер, и этим исчерпываются его политические воззрения.
Он уехал из
Западной Германии потому, что, как он говорит, там слишком явно готовятся к
войне. Он уехал потому, что не хотел принимать в этом участия, но безраздельно
стать на сторону людей, которые говорят "Нет!" войне, которые борьбу
с этой надвигающейся войной положили в основу своей политики, - он не желает.
Он желает делать свое дело, работать инженером смены, без недоработок и
переработок и по возможности без нововведений. Он чувствует угрозу войны, но он
желает жить в своей скорлупе. Он боится увидеть или услышать то, что могло бы
его переубедить, и он сердится, когда Рейберг вытаскивает его из раковины, в
которую он спрятался.
Для того, чтобы
Груббе, подобно Шольцу, хотя и в другой форме, сказал новым силам
демократической Германии "я с вами", нужно большое потрясение в его
жизни. Этим толчком оказывается диверсионный акт, устроенный американскими
шпионами на заводе, где работает Груббе. Нет нужды рассуждать о типичности или
нетипичности самого факта взрыва, но то, что этот взрыв оказывается
решающим толчком к тому, чтобы Груббе вышел из состояния нейтралитета и стал по
эту сторону черты, - глубоко типично. Этот взрыв – только один факт в цепи
бесчисленных и разных фактов, говорящих колеблющимся интеллигентам, подобным
Груббе, что давно пора поставить откровенный знак равенства между гитлеровским
фашизмом, американской и западногерманской так называемыми
"демократиями".
М. Штраух с
удивительной тонкостью и точным чувством меры проводит через весь спектакль
созданный им образ Груббе – человека, набитого мелочными кастовыми
предрассудками, человека в сущности своей честного, но еще судорожно
цепляющегося за старое, одновременно и готового и боящегося прозреть. Из
чванливого индивидуалистического самолюбия Груббе боится потерять свою
самостоятельность, сказав "я с вами" людям демократического лагеря; и
все-таки он говорит в конце концов эти так долго пугавшие его слова, говорит
их, воочию увидев те отвратительные убийства и преступления, на которые
способен лагерь возрождающегося фашизма.
Таковы
главные и самые запоминающиеся образы пьесы и спектакля. Причем особенно
серьезной художественной удачей драматурга следует считать образы Шольца,
Груббе и Рейберга, наделенные в пьесе характерами яркими, резко очерченными и
предопределившими их удачную сценическую трактовку в спектакле.
И здесь
неправ Ю. Зубков, стремившийся доказать в "Советском искусстве", что
обаяние образа Рейберга есть целиком заслуга Н. Комиссарова.
Не отрицая,
а наоборот, подтверждая превосходное исполнение Н. Комиссаровым этой роли, надо
сказать, что достаточно непредвзятыми глазами прочесть текст роли Рейберга в
пьесе, чтобы убедиться, что как раз эта роль дает не только богатые возможности,
но и совершенно ясное направление для работы над ней актера. (Так же, как и
роли Шольца и Груббе).
Во многом
иначе обстоит дело с ролью Карла Мильце. На протяжении пьесы Карл Мильце
совершает поступки сильного и мужественного человека; его сила и мужество
подчеркиваются и чертами его предыдущей биографии революционера. Но характер
Карла Мильце в пьесе остался не выписанным. Мало сказать о человеке, что он
силен и мужественен. Он может быть сильным и мужественным по-разному. Он может
быть при этом молчаливым и сдержанным, но может быть и горячим, увлекающимся.
Он может быть подчеркнуто суровым в обращении, а может быть, наоборот, внешне
мягким. У него может быть та или иная манера речи, те или иные очень разные
черты житейского поведения, повадки и привычки. Над эти драматург, создавая
образ Карла Мильце, всерьез не подумал. Он, как просеку через лес, прорубил
через пьесу прямую сценическую линию Карла Мильце и этим ограничился, словно
считая, что сама драматичность ситуации, при которой сталкиваются строящий
новую Германию революционер-отец и фашист-сын, - спишет все огрехи
профессионального мастерства. Однако на поверку это оказалось не так. Образ
Карла Мильце стоит в пьесе на верном месте. За его поступками чувствуется
большая сила, но говорить, читая текст пьесы, о Карле Мильце, как о живом
человеческом, типическом и в то же время неповторимом характере, трудно, ибо
этот характер очерчен драматургом во многом схематически и лишен живого
своеобразия.
В данном
случае следует подчеркнуть замечательную творческую работу актера С.
Межинского, как бы дописавшего на сцене то, что автором не дописано в образе
Карла Мильце: дописавшего привычки этого человека, некоторую хмуроватость,
насмешливость, властную отрывистость его речи, его молчаливую приглядку к людям
и многое другое, что сейчас, когда смотришь спектакль, неотъемлемо связывается
с образом Мильце. С. Межинский, сыграв роль Карла Мильце, раскрыл ту
его характерность, которая едва насечена в тексте пьесы. Это, пожалуй, один их
тех нечастых случаев, когда актер, воссоздав на сцене написанный в пьесе образ,
может увлечь драматурга на то, чтобы продолжив работу над пьесой, развить и
дописать этот образ таким, каким сам драматург не сумел увидеть его до сцены,
но увидел на сцене в исполнении актера.
К образам, о
которых я говорил, мне хочется отнести, как удачу, небольшую, хорошо написанную
и живо сыгранную А. Коротковым роль врача Гофмана. Между тем, в пьесе, кроме
названных, немало других, проведенных драматургом через все
действие образов, - и тут надо сказать, что А. Софронов, с большим тщанием, а
иногда и просто мастерски выписав несколько главных ролей, далеко не в полной
мере сумел как драматург управиться со всем остальным населением пьесы. В
первую очередь это относится к выведенной в пьесе молодежи, которая, по замыслу
автора, должна играть в ней большую роль, а на поверку этой роли не играет.
Дочь Карла
Мильце Клара, его сын Рудди и жена Рудди Эльфрида, сын Шольца Фридрих и дочь
Эльза – ни один из этих образов не выписан как развивающийся характер, который
представляет интерес не только по функции в сюжете, но и по своей собственной
человеческой значимости.
Драматург
расставил эти образы молодежи в сюжете, дал каждому одну-другую живую
человеческую черточку и этим по большей части и ограничился. Клара Мильце –
восторженна и решительна, Рудди – вспыльчив и резок. Эльза – весела, кокетлива
и надеется стать актрисой. Фридрих – прямолинеен, но все эти черты розданы
молодым героям как бы слишком поспешно. Это характерность, которая не заменяет
характеров. А глубоко психологически разработанных характеров у этой выведенной
в пьесе А. Софронова молодежи нет, и поэтому мне, как зрителю, его молодые
герои гораздо менее интересны, чем Шольц или Рейберг.
А разве
юность на самом деле бесхарактерна? Разве она наделена только
непосредственностью, восторженностью, горячностью, только отдельными живыми,
милыми, обаятельными характерными черточками? Да нет же, конечно! И тот же
самый Фридрих – сын Шольца, секретарь комсомольской организации, глубоко
страдающий от того, что его отец так долго находится в числе отсталых людей, -
разве этот Фридрих не мог бы обладать в пьесе глубоко разработанным характером?
Разве на месте тех нескольких наспех сказанных обличительных фраз, которые он
сейчас обращает в пьесе к отцу, не мог бы оказаться глубокий, с большой
психологической правдой написанный разговор отца и сына, разговор, в котором
характер сына раскрылся бы со всей глубиной и силой, а характер отца приобрел
бы новые грани?
Хотелось бы, чтобы характеры выведенной в пьесе
молодежи, в частности Рудди и Клары, были с большей силой, чем это сделано
сейчас, противопоставлены Францу Мильце, отщепенцу и негодяю; хотелось бы,
чтобы душевное богатство этих молодых людей, их человеческая глубина, их ум,
широта их интересов были наглядней противопоставлены духовному убожеству,
нищете, растленности – неотъемлемым отличительным чертам людей, подобных Францу
Мильце, людей, переставших быть людьми.
Мы с полной ясностью видим, кому в пьесе адресована
ненависть автора и на чьей стороне его любовь, но когда мы персонифицируем те
образы, на которых сосредоточена эта любовь, мы прежде всего вспоминаем
Рейберга, мы вспоминаем Карла Мильце (больше в спектакле, чем в пьесе), но мы
не вспоминаем ни Рудди, ни Клары, ни Фридриха, потому что их духовное богатство
в пьесе едва приоткрыто. Мы помним, что они существуют по ходу сюжета, что они
играют там определенную роль, но какие они в жизни, что это за человеческие
характеры, - мы не в силах отчетливо воссоздать в своей памяти.
Анатолий Софронов – талантливый и опытный драматург, у
него за плечами несколько прошедших с большим успехом и идущих сейчас пьес, у
него есть острое чувство сценичности, драматического конфликта (что находить
себе подтверждение и в пьесе "Иначе жить нельзя"), словом, он один из
наших драматических писателей, от которых зрители вправе ожидать большой и
успешной работы для советского театра. Между тем из рассмотрения последней
драматургической работы А. Софронова явствует, что он потрудился не в полную
силу своего дарования. С одной стороны, в пьесе "Иначе жить нельзя"
он поставил перед собой большую и трудную задачу, начал строить
здание, заложив солидный фундамент. С другой стороны, решая эту задачу,
выкладывая этажи, он отнесся к себе, как к драматургу, т. е. как к архитектору
пьесы, с явно недостаточной строгостью.
Найдя общее (и верное) сюжетное решение пьесы, наметив
несколько основных характеров и только их тщательно выписав, А. Софронов, как
мне кажется, попал под влияние ложного взгляда, что сама сюжетная острота и
драматичность ситуации оправдывает небрежение к психологическим подробностям.
Драматург счел,что раз сам сюжет движется
стремительно,раз самим его движением создается волнение и напряжение, то
зритель, следя за движением сюжета, простит и мельком набросанные образы, и
целые куски иногда стертого, маловыразительного, иногда выспреннего, ходульно
написанного диалога.
Но это не так. Напряженный сюжет – прекрасная и
необходимая для драматургии вещь, но мастерство драматурга как раз и
заключается в том, чтобы, при наличии стремительного сюжета, разговоры людей ни
в коем случае не упрощались, не схематизировались, не становились только чем-то
служебным, существующим ради движения сюжета. А как раз в эту систему
упрощений, "служебных" скороговорок можно наблюдать, к сожалению, в
ряде мест пьесы А. Софронова.
Тем-то и сложна техника драматургии, что, с одной
стороны,законы развития действия стремительны, место жестко ограничено, а с
другой стороны,это не дает драматургу права упрощать человеческие отношения или
превращать человеческие разговоры со всей их живой непосредственностью в
формулы разговоров, в пищевые таблетки вместо еды.
Нет, при стремительном развитии действия, в разговорах
героев пьесы должна сохраняться вся та глубина, а когда нужно, и
обстоятельность, какие характерны для хорошей прозы. Этому
блистательному сочетанию – умению стремительно развивать действие с умением
вкладывать в него многообразную и подчас даже как бы неторопливо текущую жизнь,
без всякого видимого насилия над ней, - нам всем следует учиться у классической
русской драматургии и, пожалуй, больше всего у Горького в таких великих
образцах, как "Егор Булычев и другие", "Врага" или
"Мещане".
Об этом
уместно вспомнить всем нам, ибо в забвении этого лежит, как мне думается, одна
из причин серьезного отставания нашей драматургии.
Драматический
жанр литературы – самый трудный. Ставя себе задачу написать пьесу, нельзя с
самого начала заведомо упрощать ее, давая себе право на создание, наряду с
характерами глубокими, характеров поверхностных и условных, психологически не
оправданных, и спеша к финалу пьесы в надежде, что боевая и важная тема,
несколько удачных центральных фигур и умело построенный сюжет сделают
несущественными все недостатки и слабости.
Следует
помнить, что к одной и той же цели можно идти по-разному: можно идти налегке, а
можно – с полной выкладкой. Думается, что всякий из нас, драматургов, ставя
перед собой боевую задачу и отправляясь в серьезный путь, должен идти с полной
выкладкой. А как раз об этом мы все слишком часто забываем. В значительной мере
забыл об этом и Анатолий Софронов, который в своей пьесе "Иначе жить
нельзя" шел к цели если и не совсем налегке, то во всяком случае и без
полной "выкладки".
Ко всему
сказанному следует добавить одно: Малый театр, плодотворно опираясь на все то
лучшее, что есть в пьесе Софронова, создал удачный в целом спектакль, в котором
немало хорошего, ценного. Автор совместно с театром много работал над пьесой.
Тот вариант текста, который играют сейчас на сцене, значительно и несомненно в
лучшую сторону отличается от первоначально напечатанного текста пьесы. Но,
сравнив оба текста, приходишь к выводу, что почти вся авторская правка носит
характер многочисленных сокращений, стилистического улучшения реплик, очищения
пьесы от неудачных оборотов речи. В пьесе исчезло многое лишнее, ненужное,
неудачное. Но ничего нового, обогащающего, психологически углубляющего образы
пьесы, по сравнению с ее журнальным текстом, автор при дальнейшей работе не
внес. И это жаль, ибо при подлинно творческой, разносторонней работе драматурга
с театром не только отсечение лишнего, но рождение недостающего является первой
и главной задачей".
"Литературная
газета", 1953, № 18 (10, февраль), с. 3).
Комментариев нет:
Отправить комментарий